sábado, 20 de septiembre de 2014

El problema de los dobladores de anime en España

Hello everybody!! Sé que no estoy cumpliendo mi palabra al no aparecer por aquí tan a menudo como me gustaría, pero es que este principio de curso se me ha complicado un poquitín -.-'.


Hoy me gustaría hablaros (aunque más bien sería criticar) sobre los dobladores de anime al español. Esto viene de que hace varios días vi en Deculture una noticia sobre Btooom que decía que Yowu Entertaiment había organizado un concurso para elegir las voces de Ryouta y Himiko, los protagonistas de la serie (Link: http://www.deculture.es/2014/09/07/elige-voces-edicion-espanola-btooom/). Para ello, a los fans les daban la opción de elegir entre tres voces distintas para cada personaje, y después votar la que más les gustase. Cuando vi la noticia la posibilidad de votar ya había desaparecido, porque la fecha límite era el 8 de septiembre y yo lo vi el 9 (T^T), pero aun así se me habría hecho difícil elegir ya que NINGUNA me convencía.

En el caso de Ryouta, la que mejor le pega es la C, ya que es la que más pega con su aspecto, pero tampoco es que me acabe de gustar. El mayor problema de las otras dos es que son demasiado graves y no concuerdan con su aspecto de chico joven. Si no fuera por ese detalle, la A tampoco estaría mal. En cambio, la B no hay por donde cogerla, porque aparte de ser grave carece de expresividad alguna (en serio, cuando grita "¡Qué alguien me ayude!" más que desesperado parece que está dando una orden ¬.¬).

Para quien no lo conozca, este es Ryouta Sakamoto
(también conocido como el clon de Light Yagami XD)

Y luego están las de Himiko... que ahí sí que no se salva ni la tacones. Aparte de que ninguna me parece apropiada para ella (me la imagino con una voz bastante más aguda), son bastante inexpresivas, y en el caso de la C me es imposible dejar de pensar en Kagome (InuYasha) porque es su misma voz (la A también me suena, creo que es de una de las Puella Magi de Madoka, pero ahora no caigo de cual... ^-^'). Supongo que para Himiko habría acabado eligiendo la B, pero por puro descarte.

Y esta es Himiko ^-^

Voces de ambos en Dailymotion (que ya podrían haber subido los vídeos en otro lado, porque van fatal ¬.¬):
Ryouta A: http://www.dailymotion.com/video/x25bmhr_concurso-btooom-voz-ryota-a_shortfilms
Ryouta B: http://www.dailymotion.com/video/x25bmm8_concurso-btooom-voz-ryota-b_shortfilms
Ryouta C: http://www.dailymotion.com/video/x25bmnz_concurso-btooom-voz-ryota-c_shortfilms
Himiko A: http://www.dailymotion.com/video/x25bmq2_concurso-btooom-voz-himiko-a_shortfilms
Himiko B: http://www.dailymotion.com/video/x25bmrw_concurso-btooom-voz-himiko-b_shortfilms
Himiko C: http://www.dailymotion.com/video/x25bmt4_concurso-btooom-voz-himiko-c_shortfilms

Y así llegamos al meollo de la cuestión. Este concurso puede cogerse como una pequeña muestra del problema que existe con los animes traducidos a nuestro idioma: por un lado, las voces se repiten con bastante frecuencia (como pasa aquí con Himiko y Kagome o Ash (Pokémon) y Sora (Kingdom Hearts II), y por otro dejan bastante que desear en cuanto a realismo y expresividad, cosa que se nota sobre todo a la hora de gritar o en momentos de desesperación (o mejor dicho, que deberían reflejar desesperación), provocando que al final las conversaciones se vuelvan pesadas y monótonas, sobre todo en comparación con la versión japonesa (o incluso inglesa) del anime/videojuego en cuestión.

Además, en muchas ocasiones también ocurre que el tipo de voz y el aspecto y edad del personaje no concuerdan. El mayor ejemplo que se me viene ahora a la mente es Roronoa Zoro (One Piece): en la versión japonesa su voz es bastante grave, muy de acorde con su estilo, mientras que la española parece la de un chaval de unos 16 años... ¡Por Dios, si hasta en la versión vasca (vamos, en euskera, el segundo idioma que se habla en el País Vasco) tuvieron el detalle de ponerle una voz grave!

Lo que quiero decir es que echo en falta en los dobladores de anime españoles esa versatilidad y el sentimiento que le ponen los seiyuu japoneses. Por ejemplo, la seiyuu de Ciel en Black Butler: Book of Circus, Maaya Sakamoto, es la misma que la de Chrona (Soul Eater), Lightning (FF XIII, XIII-2, Lightning Returns y Dissidia 012) y Aeris Gainsborough (FF Crisis Core, Dissidia 012, Kingdom Hearts), lo que demuestra su versatilidad porque en todas las ocasiones su voz concuerda perfectamente con el personaje. Por ejemplo, si comparamos a Ciel con Aeris, Ciel tiene una voz de acorde con su edad, mientras que la de Aeris es bastante femenina.

La seiyuu Maaya Sakamoto y varios de los personajes a los que ha puesto voz

En Japón la importancia de los seiyuu es por demás: muchos tienen clubes de fans, en ocasiones se desarrollan a los personajes a partir de las características de los propios seiyuu, existen más de 130 escuelas de doblaje en Japón ¡y hay hasta revistas especializadas sobre el mundo del doblaje! Aunque es comprensible la fama que logran allí los dobladores en comparación a otros países si tenemos en cuenta que Japón produce el 60% de los dibujos animados de todo el mundo.

Entiendo que la versión original siempre es mejor, pero lo que no me creo es que no existan buenos dobladores en España, sobre todo si tenemos en cuenta las series de televisión extranjeras como Grimm, Elementary, Castle o Imborrable (Unforgetable). Por series como estas queda claro que en España sí que hay buenos dobladores. Entonces, ¿por qué las voces de los animes suelen ser tan desastrosas? La única explicación que se me ocurre es que la venta de anime en España no sea muy alta, por lo que no hay suficientes ganancias para contratar a nuevos dobladores. Pero el problema es que de seguir así la gente siempre va a seguir prefiriendo ver anime en el ordenador en versión original subtitulada antes que comprarlo y verlo en su idioma, y ya no sólo por el tema del dinero (que también es otra razón por la que las ventas sean tan bajas), sino por culpa de las voces.

Eso es lo que ocurre al menos en mi caso: prefiero ver anime en la tele mientras estoy tirada en el sofá que tener que estar sentada delante del ordenador, esperando a que los capítulos carguen y teniendo que dar a veces para atrás porque no me ha dado tiempo a leer, porque me he perdido algún detalle mientras leía o porque simplemente no he podido fijarme en la escena  al tener que estar leyendo. Por eso, cuando pillo ofertas o así me permito el lujo de comprarme algún anime (tengo Madoka Magica, xxxHolic y Devil May Cry además de varias películas), pero entre la poca oferta que hay y el tema de las voces cada vez me quedan menos ganas de hacerlo T^T.

Por suerte, hay alguna que otra excepción ^-^. La más reciente que he descubierto es Ataque a los Titanes (Shingeki no Kyojin), que encontré el primer DVD súper barato de segunda mano, que incluía lo primeros cuatro capítulos, y a pesar de que empecé a verlo con ciertas reservas, he de reconocer que el doblaje no estaba nada mal hecho. Así sí que da gusto ver anime en español >w<.

Espero sinceramente que tomen ejemplo de los seiyus japoneses y de las series de televisión y que resuelvan este problema, porque si no le veo un futuro mucho más negro del que ya le aguarda al anime en nuestro país

domingo, 7 de septiembre de 2014

Las Eternas

¡¡Buenos días amigos míos!! Hoy quiero hablaros del último libro que me he leído: Las Eternas, de Victoria Álvarez.


Argumento:
Venecia, 1908. Gian Carlo Montalbano y su hija Silvana instalan su jugueteria, La Grotta della Fenice, frente a la antigua y emblemática juguetería de los Corsini. Los juguetes de los Montalbano son la última generación de autómatas que pueden encontrarse en el mercado y sus muñecas son tan perfectas que parecen de carne y hueso. Mario Corsini, decidido a averiguar los secretos del arte de los Montalbano, se adentra en la juguetería y entabla amistad con la fría e inteligente Silvana. Sin embargo, lo que Mario descubrirá en La Grotta della Fenice desafiará los límites de su imaginación y hará estremecer los cimientos de la sociedad veneciana, sumiéndola en una espiral de horror y muerte.

Aunque por el argumento pueda parecer una historia de terror, en realidad no lo es. Es verdad que ha ciertos elementos que pueden ser inquietantes, pero miedo, lo que se dice miedo, no da. Se podría decir que más bien se trata de una historia muy humana, ya que los sentimientos tienen un gran peso en la trama. La muerte es otro elemento que está presente constantemente, y al final te hace hace reflexionar sobre ella, sobre el dolor que puede llegar a causar y sobre lo que importa a la hora de la verdad. Para ser sincera, me sorprendió bastante, porque lo que yo esperaba encontrarme era una historia con más intriga y sustos, pero en fin... A pesar de llevarme una decepción por ese lado, he de decir que el libro como tal tampoco ha estado mal. Lo único malo es que a veces se podía adivinar perfectamente lo que iba a pasar, pero se compensa con las partes que te pillan completamente desprevenido ^-^.

La ambientación está bastante lograda; no se puede decir que varíe mucho de escenario, pero a ratos te parece estar viendo las calles de Venecia descritas por el libro. Por otro lado, los personajes se hacen muy cercanos, dando la impresión de que son las típicas persona que puedes encontrarte por la calle. Mi favorito es el hermano de Mario, Andrea Corsini (sí, hermano, no me he equivocado al escribirlo). Al principio es un poco "viva la vida", pero a lo largo de la historia va evolucionando y acaba mostrando ser más maduro y tener más entereza que su propio hermano. El protagonista, Mario, no es que esté mal; su carácter y su modo de actuar a lo largo del libro me han gustado, pero es verdad que a veces daba la sensación de que le faltaban dos dedos de frente, y al final del todo su comportamiento se vuelve un tanto obsesivo, cosa que, a pesar de que comprendo sus razones (y me parece razonable que se le vaya un poco la olla después de todo por lo que ha tenido que pasar), no me ha gustado para nada. En cambio, con Silvana se ha dado el caso contrario: al principio no me gustaba, pero según la iba conociendo mejor, su sufrimiento, sus razones para hacer lo que hacía, más me encariñaba con ella.

En resumen, una historia llena de emociones y sentimientos (que no quiere decir ñoña) en la que la muerte, al igual que en la vida real, está siempre presente. Y en cuanto a si lo recomendaría o no... La verdad es que sí. Puede que no sea lo mejor que he leído, pero tampoco me parece uno de esos libros que se merezcan ser abandonados y olvidados en alguna estantería, Eso sí, buscadores de historias de terror y finales felices, por favor, absténganse de leerlo.

(Una cosa que quiero comentar que me ha pasado con este libro es que al rato de estar leyendo (igual cuando ya llevaba unas 60 páginas)  me empezaba a marear; no sé si será por el tipo de letra, porque con otros libros o con el ordenador no me pasa... En fin, quien sabe ^-^.)

Y con esto y un bizcocho, me despido de vosotros. ¡Hasta otraaa!

jueves, 4 de septiembre de 2014

Concurso de Fairy Tail

¡¡Hola a todos!! ¿Qué tal las vacaciones? Yo la mayor parte de este verano me he quedado en mi ciudad natal, pero como gran parte de mis amigos ha hecho lo mismo, pues genial XD.

Bien, a lo que iba. Esta noticia la encontré el otro día mirando las fechas de salida en el Blog manga de NORMA Editorial, y supongo que muchos ya os habréis enterado, pero como siempre hay algún que otro despistado... Fans de Fairy Tail, agarraos fuerte porque... ¡Vuestro fanart podría salir en el volumen 46 de la serie! ¿Cómo? Pues a través de un concurso ^-^.


Hiro Mashima y la editorial japonesa Kodansha se han puesto de acuerdo para hacerles un hueco en las páginas del volumen 46 a los fans internacionales de Fairy Tail, ya que saben que es una serie que tiene mucho éxito fuera de Japón. Por eso, han contactado con las editoriales extranjeras para que cumplan la función de enlace entre la Kodansha y los fans. Y así es como en nuestro país (España, para quien lea esto desde el extranjero ^-~) NORMA Editorial ha organizado un concurso para elegir 5 fanarts y enviárselos a la editorial japonesa. Pero la cosa no queda ahí ya que a los ganadores también se les regalará un póster de la serie ¡firmado por el propio Hiro Mashima!

El plazo es hasta el 22 de septiembre de 2014, y NORMA Editorial recomienda que el dibujo sea en blanco y negro ya que las paginas del manga serán de ese color. Para ver las bases del concurso, id a:
http://www.normaeditorial.com/blogmanga/blog/?p=8248

Si queréis que todo el mundo vea vuestro obra, ya sabéis ¡a dibujar!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Tiny Kaoani